手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:柳如是-《夢江南·懷人·其三》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

柳如是(1618年~1664年),本名楊愛,字如是,又稱河東君,因讀宋朝辛棄疾《賀新郎》中:"我見青山多嫵媚,料青山見我應如是",故自號如是。浙江嘉興人 。與馬湘蘭、卞玉京、李香君、董小宛、顧橫波、寇白門、陳圓圓同稱"秦淮八豔"。後嫁有"學貫天人"、"當代文章伯"之稱的明朝大才子錢謙益為側室。明末清初女詩人。


柳如是·《夢江南·懷人·其三》

人去也,

人去畫樓中。

不是尾涎人散漫,

何須紅粉玉玲瓏。

端有夜來風。

Dream of the South:

Thinking of Someone

Liu Rushi

III

He is gone,

Gone from the painted chamber tower.

No longer lustrous and beautiful, I sit idle,

Why bother about rouge powder and jade hairpin?

Only the wind coming at night.

(Kang-I Sun Chang 譯)



更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心
n. 煩擾,

聯想記憶
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 無目的的,無聊的; 懶惰的,閒散的; 無根據的

 
lustrous ['lʌstrəs]

想一想再看

adj. 有光澤的,光輝的

聯想記憶
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,細雪,火藥
vt. 灑粉於,使

 

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。